Wednesday, May 09, 2007

El Cementerio de Vilcashuaman

Sólo las cruces verdes,
las cruces azules,
las cruces amarillas:
flores de palo entre la tierra de los hombres
y el espacio que habitan los abuelos.
No edificios construidos con usuta
donde las cenizas se oxidan sin mezclarse.
Sólo las cruces verdes,
las cruces azules,
las cruces amarillas.
Moran aquí nuestros primeros padres:
bien dispuestos y holgados
y armoniosos entre los rojos campos
y las colinas interiores del planeta.
"La carne aguanta menos que el maíz
y menos que los granos el vestido:
más que el algodón la lana
pero menos que el hueso:
y más que las costillas quebradizas aguanta el viejo cráneo".
Y llegado el momento
regresan a la tierra
igual como la arena se mezcla con la arena.
Abuelo Flores Azules de la Papa,
Abuelo Adobe,
Abuelo Barriga del Venado.
(Y en el techo del mundo de los muertos
como un río de gorgonas la sequia sucede a las inundaciones
y los hijos mueren de sed junto a las madres
ya muertas por el agua).
"Donde tu fuerza, abuelo, que los ojos del fuego no te alcanzan".
Sólo los viejos nombres de acuerdo a edad y peso.
Sólo las cruces verdes,
las cruces azules,
las cruces amarillas.
No el arcángel del siglo XIX
la oferta y la demanda y las cenizas solas.
Abuelo Flores Azules de la Papa
Abuelo Adobe,
Abuelo Barriga del Venado.
"Moja este blanco sol, Abuelo Lluvia".
Mientras la tierra engorda.

Antonio Cisneros
(1942-)

Monday, April 23, 2007

Y uno aprende

Después de un tiempo,
uno aprende la sutil diferencia
entre sostener una mano
y encadenar un alma.

Y uno aprende
que el amor no significa acostarse
y una compañía no significa seguridad.

Y uno empieza a aprender...
Que los besos no son contratos
y los regalos no son promesas.
Y uno empieza a aceptar sus derrotas
con la cabeza alta y los ojos abiertos.

Y uno aprende a construir
todos sus caminos en el hoy,
porque el terreno de mañana
es demasiado inseguro para planes...
Y los futuros tienen una forma de caerse en la mitad.

Y después de un tiempo
uno aprende que si es demasiado,
hasta el calorcito del sol quema.

Así es que uno planta su propio jardín
y decora su propia alma,
en lugar de esperar a que alguien le traiga flores.

Y uno aprende que realmente puede aguantar,
que uno realmente es fuerte,
que uno realmente vale,
uno aprende y aprende...

Y con cada día uno aprende...

Autor desconocido
Lima, Marzo 26, 2007

Friday, March 09, 2007

The Secret of the Machines (Modern Machinery)


We were taken from the ore-bed and the mine,
We were melted in the furnace and the pit—
We were cast and wrought and hammered to design,
We were cut and filed and tooled and gauged to fit.
Some water, coal, and oil is all we ask,
And a thousandth of an inch to give us play:
And now if you will set us to our task,
We will serve you four and twenty hours a day!

We can pull and haul and push and lift and drive,
We can print and plough and weave and heat and light,
We can run and jump and swim and fly and dive,
We can see and hear and count and read and write!

Would you call a friend from half across the world?
If you’ll let us have his name and town and state,
You shall see and hear your crackling question hurled
Across the arch of heaven while you wait.
Has he answered? Does he need you at his side?
You can start this very evening if you choose,
And take the Western Ocean in the stride
Of seventy thousand horses and some screws!

The boat-express is waiting your command!
You will find the Mauretania at the quay,
Till her captain turns the lever ‘neath his hand,
And the monstrous nine-decked city goes to sea.

Do you wish to make the mountains bare their head
And lay their new-cut forests at your feet?
Do you want to turn a river in its bed,
Or plant a barren wilderness with wheat?
Shall we pipe aloft and bring you water down
From the never-failing cisterns of the snows,
To work the mills and tramways in your town,
And irrigate your orchards as it flows?

It is easy! Give us dynamite and drills!
Watch the iron-shouldered rocks lie down and quake
As the thirsty desert-level floods and fills,
And the valley we have dammed becomes a lake.

But remember, please, the Law by which we live,
We are not built to comprehend a lie,
We can neither love nor pity nor forgive,
If you make a slip in handling us you die!
We are greater than the Peoples or the Kings—
Be humble, as you crawl beneath our rods!—
Our touch can alter all created things,
We are everything on earth—except The Gods!

Though our smoke may hide the Heavens from your eyes,
It will vanish and the stars will shine again,
Because, for all our power and weight and size,
We are nothing more than children of your brain!

Joseph Rudyard Kipling
30 Dec 1865 - 18 Jan 1936

Saturday, July 08, 2006

Para curar el susto


1. Conseguir cebada.
2. Pasar la cebada por el cuerpo de la persona asustada.
3. Dar la cebada usada como alimento a un gallo bravo.
4. Esperar a que el gallo coma la cebada.
5. Cuando el gallo cante, se expulsará al espíritu que causó el susto.

De la Tia Abuela Paulina (Pallasca, Ancash)

Wen Tzu


Averigua el destino, gobierna las funciones mentales, establece las preferencias de manera ordenada, y sigue la naturaleza real; entonces queda incluida la manera de gobernar.

Averigua el destino, y no te confundirá la calamidad o la fortuna. Gobierna las funciones mentales, y no estarás alegre o confundido al azar. Establece las preferencias de manera ordenada, y no codiciarás lo inútil. Sigue la naturaleza real, y tus deseos no serán inmoderados.

Cuando no estás confundido por la calamidad o la fortuna, estás en armonía con la razón en la acción y en el reposo.

Cuando no estás alegre ni enfadado al azar, no halagas a la gente esperando recompensa o temiendo el castigo.

Cuando no codicias lo inútil, no hieres tu naturaleza con la codicia.

Cuando tus deseos no son inmoderados, alimentas entonces la vida y conoces la satisfacción.

Estas cuatro cosas no se buscan desde fuera y no dependen una de otra. Se alcanzan regresando a uno mismo.

Wen-Tzu (Aprox. 450 AC)
Lao Tse (Aprox. 600 AC)

Saturday, April 15, 2006

Doors Of The Temple


Many are the doors of the spirit that lead
Into the inmost shrine:
And I count the gates of the temple divine,
Since the god of the place is God indeed.
And these are the gates that God decreed
Should lead to his house: - kisses and wine,
Cool depths of thought, youth without rest,
And calm old age, prayer and desire,
The lover's and mother's breast,
The fire of sense and the poet's fire.

But he that worships the gates alone,
Forgetting the shrine beyond, shall see
The great valves open suddenly,
Revealing, not God's radiant throne,
But the fires of wrath and agony.


Aldous Huxley
(1894-1963)

El Malevo

Poema de O. Rodriguez Castillo

Yo siempre quise tener
un perro como la gente
al fin el tiempo y la esperanza
me dieron uno
pero bien mirao.

Es hombre de pocas pulgas
yo no trancaba la puerta de mi rancho
ni durmiendo.....
para que..
si al lao de ajuera
por malo que juera el tiempo
arrejaba de colmillos
el coraje de mi perro
cimarron, medio atigrado.

Lo halle perdido en las sierras
temblando de agusanao
malo como manga é piedra
tuve que echarlo enlazao
para curarle las bicheras
y ahí se quedo aquerenciao.

Compañero de horas lerdas
trotando bajo el estribo
ni calculaba las leguas
y donde aflojaba cincha, mire...
se echaba a cuidar mis priendas.

Eso si,...... muy delicao
manosearlo ni le cuento
se ponía de ojo extraviao
y se le erizaba el pelo
con que tenia bien ganao
su apelativo....... ”El Malevo”.

Que animal capacitao
pal trabajo en campo abierto
había que verlo al Malevo
trajinando en un rodeo
¿yo echar tropilla al corral??
Le silbaba entre los dedos
Y embretao en el silbido
Me los traía sobre el viento
Y era un abrojo prendido
A los garrones del trueno
De ser cristiano..........
clavao que era doctor ese perro.

Una vez bandeando tropa
con mucho agua en el Río Negro
caí quebrao de un apretón
entre un remolino é cuernos
y me gano la mollera
la oscuridad y el silencio
cuando volví a abrir los ojos
cruzaba una nube el cielo
gemidos y lambetazos
llegaban como de lejos
redepente comprendí
medio me senté en el suelo
para entregarle las gracias
“hermano de ésta te quedo debiendo”
no me hace a mi el pan bendito
si no me sacas “Malevo”
y una inmensa gratitud
se me gano en el garguero.



Bueno, la cosa pasó
yo dentre pa´l casamiento
hice el horno, la cocina..
mi rancho estiró un alero
y en su chucara crinera
charqueó el arroró y el beso.
A los dos años
gateaba mi gurí sobre un peleo
o andaba por el guardapatio
prendido a la cruz del perro
porque él me le sacó
las cosquillas al Malevo
lo habrá tomao por cachorro
é su cría el pendenciero
le soportaba imprudencias
se priestaba pa´ sus juegos
y ande amenazaba caerse
se le echaba bajo el cuerpo.

La cosa fue tan de golpe
que hasta me parece cuento
fue después de un mediodía
como pa´ fines de enero
yo me había echao en el catre
pa´ descabezar un sueño
mi patrona trajinaba
proceando con el borrego
y redepente aquel grito
como de terror ¡ROSENDOOO!
Y ya me pele pal patio
Manotiando el caronero.
Ella estaba contra el horno
Tartamudeando en silencio
Tenía el guricito alzao
aprietao entre su pecho
y avanzando agazapao
como una fiera.......... mi perro
asomaba unos colmillos como puñales
los pelos se le habían parao de un modo
que costaba conocerlo
y en la brasa de sus ojos
se habían quemao los recuerdos
de un salto me le puse en frente
le pegue el grito ¡MALEVO!
Le vi saltar una baba
Esta rabioso ROSENDO!
No te me acerques hermano
Echa pa tras... echa pa tras
¡ Fuera perro !!!

Redepente me saltó
ladié pa´ un costao el cuerpo
y senti como la daga
le topaba contra el pecho
y cayó casi sin ruido
como una jerga en el suelo
se arrastró .... lamió mis pies
movió la cola una vez, dos veces ....
y quedó muerto.
No tenía pa´ elegir
hermano tabas enfermo
fue por el cachorro sabes ?
que no, no lo hubiera hecho !!

Por eso es que desde entonces
no me gusta tener perro
y cuando voy de a caballo
me parece que lo veo
seguir abajo 'el estribo
trote y trote por el tiempo.

Friday, April 07, 2006

Mar Adentro

Mar adentro,
mar adentro.

Y en la ingravidez del fondo
donde se cumplen los sueños
se juntan dos voluntades
para cumplir un deseo.

Un beso enciende la vida
con un relámpago y un trueno
y en una metamorfosis
mi cuerpo no es ya mi cuerpo,
es como penetrar al centro del universo.

El abrazo más pueril
y el más puro de los besos
hasta vernos reducidos
en un único deseo.

Tu mirada y mi mirada
como un eco repitiendo, sin palabras
'más adentro', 'más adentro'
hasta el más allá del todo
por la sangre y por los huesos.

Pero me despierto siempre
y siempre quiero estar muerto,
para seguir con mi boca
enredada en tus cabellos.

Ramon Sampedro (1943-1998)
"Cuando yo caiga"

Sunday, February 19, 2006

Only Buk!





Tropico de Cancer


Entonces, ¿éste? Este no es un libro. Es un libelo, una calumnia, una difamación. No es un libro en el sentido ordinario de la palabra. No, es un insulto prolongado, un escupitajo a la cara del Arte, una patada en el culo a Dios, al Hom­bre, al Destino, al Tiempo, al Amor, a la Belle­za... a lo que os parezca. Cantaré para vosotros, desentonaré un poco tal vez, pero cantaré. Can­taré mientras la palmáis, bailaré sobre: vuestro inmundo cadáver...

Henry Miller (1891-1980)
Tropico de Cancer
Otrosi:
"La obligación moral del verdadero hombre culto es corromper. Sí, corromper, y corromper especialmente a los jóvenes, a los niños. Hay que salvar a las nuevas generaciones de la obra nefasta de la educación. Hay que abrirles los ojos a nuestros hijos, por fin, después de muchos años de obscurantismo. Los grandes hombres del pasado, Sócrates, Jesús, San Francisco, todos ellos fueron terribles corruptores. Sus palabras y sus ejemplos disgregaron el orden establecido, liberaron los sentimientos reprimidos, dieron nuevo valor a los estímulos de la mente y del cuerpo. Pero ahora nos hallamos en una encrucijada: felicidad o destrucción. El hombre debe elegir."
Henry Miller (1891-1980)
Recopilado por M.A. Denegri

Wednesday, February 08, 2006

Preguntitas sobre Dios

Un día yo pregunté:
Abuelo, dónde está Dios.
Mi abuelo se puso triste,
y nada me respondió.
Mi abuelo murió en los campos,
sin rezo ni confesión.
Y lo enterraron los indios,
flauta de caña y tambor.

Al tiempo yo pregunté:
¿Padre, qué sabes de Dios?
Mi padre se puso serio
y nada me respondió.
Mi padre murió en la mina
sin doctor ni protección.
¡Color de sangre minera
tiene el oro del patrón!

Mi hermano vive en los montes
y no conoce una flor.
Sudor, malaria, serpientes,
la vida del leñador.
Y que nadie le pregunte
si sabe donde está Dios.
Por su casa no ha pasado
tan importante señor.

Yo canto para los caminos,
y cuando estoy en prisión
oigo las voces del pueblo
que canto mejor que yo.

Hay un asunto en la tierra
más importante que Dios.
Y es que nadie escupa sangre
pa' que otro viva mejor.

¿Que Dios vela por los pobres?
Talvez sí, y talvez no.
Pero es seguro que almuerza
en la mesa del patrón.
Atahualpa Yupanqui
(1908 - 1992)

El próximo mes me nivelo (Julio Ramón Ribeyro, 1969)

El próximo mes me nivelo El próximo mes me nivelo (no se publicó como un libro individual,  fue publicado en 1972  como parte del  segundo t...